При поддержке Фонда Развития Национального Туризма

Флор Васильев — уроженец Удмуртии, автор стихов на удмуртском и русском языках. Его стихи печатались в журналах «Юность», «Молодая гвардия», «Огонек», «Литературная газета». Многие стихи переведены на разные языки — болгарский, венгерский, украинский, латышский, татарский, чувашский, якутски и другие.


В своих стихах Флор Васильев выразил культуру народа. Только вспомните: "Наши сосны высокие самые, Наши ягоды сладкие самые, Наши люди добрые самые — Это я говорю про свои края".

 

В его творчестве отразилось мироощущение сельского жителя, уехавшего из родной деревни в город, но не утратившего сыновней привязанности к дорогим, близким сердцу местам.

 

 

В лирических произведениях воспета деревня Бердыши и ее окрестности: соседняя деревня Дусыково, реки Моя, Лекма, Чепца и Чупчи (удмуртское название реки Чепца), ближний лес Шамардан, лога (широкие и длинные овраги с отлогими склонами) под названиями Межа, Межашур, Уклад и Шамашур. Введенные в поэтический язык, эти топонимы и микротопонимы сразу же стали объектами литературного краеведения Удмуртии.

 

«Флорка» - так раньше называли луговые цветы. В честь них и был назван наш земляк.

 

 

Флор Васильев увлекался спортом, играл на мандолине и скрипке. Он привлекал всех своей веселостью и простодушием. Счастьем для него были его семья, друзья. Он ценил близких, дорожил ими.

 

 

Его стихи впервые были опубликованы еще в студенчестве. Крутым поворотом в творчестве поэта стала смерть жены. Начиная с цикла «Тон сярысь» («Именем твоим»), философских произведений стало больше, а в любовной лирике зазвучала тема одиночества.

 

Больше узнать о поэте поможет выставка, подготовленная сотрудниками Ярского краеведческого музея. Первоначально он располагался в деревне Ворца. В 2004 году все экспонаты были переданы в Ярский историко-краеведческий музей. На базе этого материала была создана экспозиция «Дорога домой». В 2014 году к 80-летию поэта выставка пополнилась новым материалом.

 


В 2015 году Ижевская библиотека им. Азина была переименована в библиотеку-филиал им. Ф.Васильева

Библиотека является Центром удмуртской культуры и краеведческой литературы.

Она располагается по адресу: г. Ижевск, ул. 50 лет Пионерии, 22 (цокольный этаж).


 

  

  • Флор Иванович Васильев родился 19 февраля 1934 года в деревне Бердыши Удмуртской АССР. 

Окончил начальную школу деревни Бердыши в 1945 году и 7 классов средней школы села Укан.

В 1948 году был принят в Глазовское педучилище, после окончания которого работал учителем физкультуры, черчения и рисования в семилетней школе деревни яр с августа по сентябрь

1952 года. 1 октября был переведён на работу в редакцию глазовской газеты «Ленинский путь» как секретарь.

29 августа 1953 года он поступил в Глазовский педагогический институт, на факультет языка и литературы который окончил в 1958 году с отличием.

6 мая 1953 года Васильев был выбран секретарём Глазовского горкома ВЛКСМ, где работал до 2 декабря 1959 года.

Потом был переведён в редакцию газеты «Ленинсикий путь» как заместитель директора.

9 мая переведён в редакцию газеты «Комсомолец Удмуртии».

С 16 мая по 1 сентября 1962 года занимал должность заместителя редактора, по 1 июня — редактора газеты. Потом переведён на должность заместителя редактора газеты «Советская Удмуртия», где работал до 1 декабря 1968 года.

После многих просьб был переведён в Союз писателей Удмуртской АССР, где работал до 8 августа 1972 года на должности литературного консультанта, позже стал главой Союза.

С 9 августа был назначен редактором журнала «Молот». Погиб в июне 1978 года в автомобильной катастрофе в Ижевске.

 

  • Советский и удмуртский поэт-лирик, автор стихов на удмуртском, выпущено 7 сборников и на русском, выпущено 5 сборников. Печатался в журналах «Октябрь», «Юность», «Сельская молодежь», «Урал», «Наш современник», «Дружба народов», «Знамя», «Огонек», «Смена» и другие. 
  • Цикл его стихов транслировался по Всесоюзному и местном радио. 
  • Его стихи переведены на многие языки - болгарский, венгерский, украинский, латышский, татарский, чувашский, якутский, коми и другие. 
  • Лауреат государственной премии Удмуртской АССР (посмертно), премии имени Комсомола Удмуртии, Член Союза писателей СССР с 1964 года.

 

 

Я здесь все сразу узнаю,
Здесь каждый встречный
мне знаком.
И я со всеми говорю
На языке своем.

Иду ли в лес, бегу ль к реке —
С листвой беседую, с волной,
И на удмуртском языке
Колосья шепчутся со мной.

Родник так чисто скажет:
«Пей!»
Коса приветствует:
«Живи!»
И по-удмуртски соловей
Поет мне о своей любви.

И в воздухе звенят слова,
Как удалые бубенцы.
И речь удмуртская жива
На берегу родной Чепцы.

(Пер. с удм. Э. Балашова)

Наши сосны 
Высокие самые,
Наши ягоды
Сладкие самые,
Наши люди
Добрые самые.

Это я
Говорю
Про свои края.

Вы, конечно, вправе не верить,
Дескать, хвалит кулик свое болото,
Но подтвердит вся моя деревня,
Но подтвердит вся моя родня:

Наши сосны
Высокие самые,
Наши ягоды
Сладкие самые,
Наши люди
Добрые самые.

Такая уж родина у меня.

(Пер. с удм. В. Солоухина)

 

  

 

 

Подготовила Ирина Гаврина,

на основе материалов сайтов http://udmpravda.ru,http://www.udm.aif.ru,https://ru.wikipedia.org

 

 

Если вам понравилась эта статья, пожалуйста, поделитесь ею с друзьями, нажав на кнопки социальных сетей!

Прочитано 2644 раз
Ирина Гаврина

Путешественница, копирайтер, краевед-любитель. Редактор сайта "Источник". 

В настоящее время занимается темой краеведения и внутреннего туризма.
В туризме уже 10 лет. Любит активный отдых, походы и сплавы.

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены

Источник